• Slovenčina

Palisády 38 a Vazovova 14
Bratislava, 811 06

+421 2 5443 2437
info@1sjs.sk

2. Prípravný kurz na špeciálnu štátnu jazykovú skúšku – odbor prekladateľský z anglického jazyka

Teoretické poznatky a praktické zručnosti sa nadobúdajú simultánne na materiáli z anglického a slovenského jazyka – dôraz je na bilingválnom prístupe. Pri objasňovaní gramatických, syntaktických a lexikálnych javov sa kladie dôraz najmä na špecifiká oboch jazykov, s ktorými sa prekladateľ stretáva v praxi. Vyučovanie prebieha v slovenskom jazyku s výnimkou výkladu anglických jazykových relácií, ktorý sa uskutočňuje v anglickom jazyku.

Zvládnutie komunikatívnych funkcií jazyka

  • písomný preklad z angličtiny do slovenčiny a zo slovenčiny do angličtiny z hľadiska jazykovej a vecnej správnosti
  • preklad umeleckého textu s uplatnením literárnoestetických kritérií preklad odborného textu s riešením terminologických požiadaviek preklad novinárskeho, reklamného a dialogického textu s uplatnením jeho špecifík
  • jazyk ako súčasť národnej kultúry a jeho funkcie pri výmene kultúrnych hodnôt a vedecko-technických poznatkov
  • jazyk ako významný nástroj informačnej spoločnosti a úlohy prekladu v medzinárodnom integračnom procese
  • teória prekladu a jej vzťah k prekladateľskej praxi
  • dejiny a vývin prekladateľských koncepcií

Zvládnutie gramatických javov

  • konverzia slovných druhov
  • určitý a neurčitý člen v angličtine a jeho preklad do slovenčiny
  • gramatické číslo pri nehmotných a látkových podstatných menách
  • používanie zámien
  • prídavné meno vo funkcii prívlastku a príslovkového určenia
  • špecifiká anglických slovesných časov a ich substitúcia slovesnými vidmi
  • činný a trpný rod
  • anglické modálne slovesá a ich substitúcia časticami
  • preklad anglických neosobných tvarov slovesa (gerundium, neurčitok, príčastie)
  • inštrumentalizácia rozprávačských časov
  • problematika nepriamej reči

Zvládnutie syntaktických a štylistických javov

  • špecifiká ustáleného slovosledu v angličtine a voľnejšieho slovosledu v slovenčine
  • aktuálne vetné členenie, téma a réma
  • emfatická funkcia slovosledu
  • preklad typických anglických konštrukcií (there is/ are, záštepné konštrukcie, eliptické konštrukcie ap.)

Zvládnutie lexikálnych javov

  • výber slova ako základnej stavebnej jednotky vety
  • preklad ustálených slovných spojení a idiómov
  • kolokvializmy
  • slang, argot a dialekt
  • preklad historických, geografických, spoločenských a kultúrnych reálií

Zvládnutie jazykových reálií

  • miesto slovenčiny a angličtiny medzi indoeurópskymi jazykmi
  • dejiny a vývin anglického jazyka
  • špecifiká mutácií anglického jazyka: americká angličtina, kanadská angličtina, austrálska angličtina, angličtina a gaelské jazyky (škótska angličtina, angloírčina, angličtina a waleský jazyk)
  • dejiny a vývin slovenského jazyka
  • tradícia prekladu z angličtiny v slovenskej kultúre

Zvládnutie technológie prekladu

  • práca so slovníkmi (výkladové, bilingválne, špeciálne, počítačové)
  • práca s jazykovými príručkami
  • riešenie terminologických problémov
  • práca s textom, jeho redigovanie a apretúra

Príloha: Projekt výučby teórie a praxe prekladu v jazykovej škole (rtf, 217 kB)